![]() |
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() ![]() ![]() |
|
|
A LETTER FROM THE ARTISTIC DIRECTOR THE LIFE AND WORKS OF ARTHUR SCHNITZLER STAND BY ELSE, ELSE GO! ART, CULTURE AND POLITICS IN FIN-DE-SIÈCLE VIENNA A LETTER FROM THE ARTISTIC DIRECTOR Welcome to the world premiere of Fräulein Else, a dramatic adaptation of a novella written in 1924 by Arthur Schnitzler. A delicate investigation of the workings of a young womans inner life, Fräulein Else has been the obsession of author and actor Francesca Faridany and director Stephen Wadsworth. Two of our favorite artists, Faridany and Wadsworth have spent a significant portion of time over the last few years exploring Schnitzlers world, his discovery of Freud and his subsequent desire to create a compelling character study that would probe the mysteries of human motivation. The opening of any new play is always a cause for celebration as a manifestation of our intention to introduce vibrant new material into the culture. Moreover, it directly connects us allproducers, artists and audience members aliketo the artistic process itself. We ask ourselves different questions while watching a new play. We are not only measuring performance in relation to material, but we are constantly determining how the body of ideas being presented resonates with our own experience. Astonishingly, Fräulein Else marks the 44th world premiere in the history of Berkeley Rep. No other fact offers stronger proof that we continue to pursue the goals that have always made Berkeley Rep unique: a theatre which produces plays that offer the greatest pleasure while continuing to explore a wide range of challenging ideas. Thanks for being a part of the process. Enjoy the show. BACK TO TOP THE LIFE AND WORKS OF ARTHUR SCHNITZLER Arthur Schnitzler was born in Vienna, Austria on May 15, 1862 and was the son of a distinguished Jewish physician. Although he showed an interest in writing at a young age, he chose to follow in his fathers footsteps and went to the University of Vienna to study medicine. There he not only developed a keen interest in psychiatry but also an admiration of Sigmund Freud. After a brief military service, he practiced medicine until he garnered critical acclaim in 1893 with his play Anatol, a cycle of scenes concerning a philanderer. From then on he focused on his creative pursuits as a writer and kept only a few private patients. A prolific author, Schnitzler wrote more than twenty stories, novellas and novels in addition to over twenty-five plays. From his immediate success with Anatol until 1925, Schnitzler was the most produced playwright on German and Austrian stages and is often credited with introducing the psychological play into modern drama. Schnitzlers works generally concern the theme of individual happiness, often dramatized specifically around issues of love and sexual fidelity. His sharp clinical observations of the unconscious and subconscious mind, pathological behavior and sexuality have led many to view him as the literary doppelgänger of Sigmund Freud. Even Freud himself viewed Schnitzler as his artistic counterpart. In a letter written to Schnitzler in 1922, in honor of his sixtieth birthday, Freud encouraged any future comparisons of their theories: Whenever I am absorbed in one of your beautiful creations I invariably seem to find beneath their poetic surface the very suppositions, interests, and conclusions that are also mine I have formed the impression that you know through intuition everything that I have discovered by laborious work on other people. Although Schnitzler achieved fame and literary success in his life, his work was not without controversy, as his dramatic exploration of sexuality proved to be quite radical at the time. Of particular notoriety was his play La Ronde, which was first performed in Hungary in 1920. The play, skillfully constructed as ten dialogues, focuses on the sexual desires of five different men and women who, despite their different class backgrounds, become interconnected through their sexual relationships. The play incited one of the greatest scandals in the history of European theatre, leading to anti-Semitic riots in Berlin as well as a six day obscenity trial. Although he was acquitted, there would not be another performance of the play in Europe until after his death. In addition to his controversial subject matter, his status as a Jew and his vocal criticism of the Austrian monarchy contributed to the censorship of his work in his lifetime and the banning of his writings by the Nazis after his death. Schnitzler spent most of his later years in his villa overlooking Vienna and devoted his time to writing. However, the shocking suicide of his daughter in 1930 proved too much for him to bear, and he passed away in Vienna on October 21, 1931. His artistic impression lives on, not only in his writing, but in the works of those whom Schnitzler inspired, such as David Hare, whose Blue Room is an adaptation of La Ronde, Stanley Kubrick, whose Eyes Wide Shut is based on Traumnovelle, and now Francesca Faridany, to name only a few of the most recent. BACK TO TOP STAND BY ELSE, ELSE GO! Francesca Faridany and Stephen Wadsworth Discuss How Fräulein Else Came To Be FRANCESCA It all began when an old friend from England gave me a biography of Peggy Ashcroft (December 1998). I was playing Titania in A Midsummer Nights Dream in Boston. It was Christmas, and very cold, and every day I read this book riding back and forth to the theatre. There was a passage in which Alec Guiness described watching Peggy in Fräulein Else, a play that had been written for her by her then husband, Theodor Komisarjevsky, adapted from Schnitzlers novella of the same name. This was 1932the novella had been published in 1924. Guiness said the audience had been audibly shocked and captivated by a glimpse of Peggys naked back. The Lord Chamberlain, having anticipated this, had censored the piece, and the Old Vic company had to perform it under the auspices of a private club. I was intriguedId never heard of the pieceand became even more so when I had trouble finding the novella in translation. I finally located it at the Austrian Cultural Institute in New York, and I was hooked. The writing fascinated and disturbed me, and I wanted to play this role. STEPHEN Francesca gave me an English version of the novella to read, and I lay on a sofa with it while Hurricane Floyd howled and banged at Manhattan for days (September 1999). I remember going in and out of sleep and sort of dreaming the book as much as reading it. It was as thrilling to become acquainted with this alarming stream-of-consciousness text as it was to picture Francesca zooming through it. It was written in 1924, the year of Mrs. Dalloway, another day-in-the-life river of private thought. I was put in mind also of Joyce, whom I later learned had considered Schnitzlers earlier stream-of-consciousness novella, Lieutenant Gustl, a catalyst as he sought a form for Ulysses. And I thought of Freud, particularly his case study Dora, and wondered who had influenced whomthose two Viennese students of womens private minds living through the turn of the century, and later the fall of the Habsburg Empire, while presumably mere city blocks from each other. I loved the story, it was pure Francesca, and I told her she had to figure out a way to do it. FRANCESCA All this time it burned a hole in my brain. Id take it out and reread it, without any idea of how to get it out of the little book in my lap and into some shape for the stage. Would I do it myself? On my own? And what did I mean do it? Was I going to write it? How? I had no idea what I was doing. I think I started to scratch notes in the margin of the book. Stephen proposed a week of work at the Seattle Repertory Theatre, where he was artist in residenceto get a script on paper and to read it aloud. I had no choice but to get on with it, and I started by cutting the novella down, breaking up the text of the mothers letter, figuring out which characters really had to be there, and deciding whether I would somehow play them or talk to them without their being there. Was it going to be a solo piece, or a full-scale play like Komisarjevskys? He had a cast of 28-plus, not often an affordable luxury in the American regional theater these days. My gut feeling was that a solo turn would focus on the actress and not enough on Schnitzlers story, but that a big, well-made play wouldnt serve Schnitzlers idea, or his literary achievement, which was about a seamless flow of thought in Elses own mind. STEPHEN We spent most of that Seattle week (December 2000) in the board room, Francesca sitting like a gazelle on the edge of a table, dictating the script, from her margin scratchings, to a stage manager bent over a laptop. I took about ten pages at a time and edited freely, suggesting changes and additions based not on the novella but on the script I was reading. We repositioned events, trimmed and sharpened the text thinking of how it would sound in Francescas mouth, settled on a small dramatis personae, and realized that this emerging Faridany Fräulein Else was very much a new property, starkly different from the Komisarjevsky. FRANCESCA A month later we were in Berkeley working on The Oresteia with Tony [Taccone] (January 2001), and he read the Seattle draft. Then one day, very casually over lunch, he said Berkeley Rep would do Else. By this time Id decided to translate the novella myself, for several reasons. A German-speaking friend of mine to whom Id sent the script had noticed details too racy for the 1925 translation wed been working froma reference to Elses monthly period, and the omission, from Elses fantasy of lying on marble steps, of the fact that she was lying there naked and in the company of an unspecified number of men. I suspected there were more such discrepancies. I also wanted to get the Austrian-ness of Else, through the German language, to explore the various meanings of the German words and have a broader palette from which to make a new text. STEPHEN She did find more untranslated censored details, and the script got juicier and truer to Schnitzlers original. It also seemed more Schnitzlerian, ironically, when she took more liberties with the dramaturgy of the script. Id noticed while translating Marivaux, and at that time Molières Don Juan, that speeches sometimes have to be reordered, fleshed out, trimmed, in order to sound and move more as they do in the original language. When Francesca was back in Berkeley for Much Ado About Nothing (December 2001) we took two days to rehearse and read the script for Tony and local friends. The feedback session was very specific, and because of something Tony said we imagined the ending as it now stands. He also said that maybe I should write a companion piece, since Else was a fairly short evening by itself. I started thinking about somehow adapting one of Freuds case studies, possibly Dora. We now knew that Schnitzler and Freud were very aware of each other, first as doctors (Freud cites a medical paper of Schnitzlers in a footnote of Dora) and then as writers (Schnitzlers Else shares very key story details with Freuds earlier telling of Doras case). FRANCESCA Before the Berkeley workshop Stephen and I, celebrating our engagement, went to Italy (September 2001), drove through the Dolomites and spent the night in San Martino di Castrozza, where Else takes place. We first saw the Cimone mountain about fifty kilometers before we arrived in San Martino, and as we drove into town at dusk we circled down around it, and it loomed above us very much as Else describes it: it was vast and black and scary, and it really did look as if it were going to fall on top of the car. We stayed in the Hotel Fratazza, a modest tourist hotel full of hordes of children on church-sponsored holidays from Bologna and other points south. This clearly wasnt the Fratazza of Fräulein Else. That hotel had been badly bombed in World War I, but the walls of our hotel were covered with photographs of the wreckage, and we had another look at the Cimone from the site, now an overgrown terraced field. Viennese society had flocked here to San Martino in the summersincluding the Freuds. STEPHEN We got married not too far from there (June 2002) and decided to go north into Austria for the honeymoon. We stayed on the Wörthersee, a lake resort in the south mentioned by Else, and then made our way to the source, Vienna. We saw a diffuse post-modern production of Schnitzlers Anatol at the Akademietheater, walked the Ringstrasse, spent hours in the Freud museum, set up in his consulting rooms. We even got a script of a Fräulein Else adaptation done at the Burgtheater in the 70sanother sprawling version with a large cast. Vienna has changed in the last fifteen years, its hugely more cosmopolitan and young. But the weight of the Habsburg dynasty and its ponderous collapse, now 85 years past, remains somehow vividly alive. Ditto Freud. Ditto Hitler. Schnitzlers anarchic, quicksilver neurotics would still find it oppressive. FRANCESCA Our honeymoon then basically continued in Utah: Berkeley Rep had put us forward for the Sundance Theatre Lab, and we were invited to go and work on the Else script [again with actors] (July 2002). Stephen was to develop a script for a companion piece (we hoped to decide finally if this was necessary). Sundance is like a big old summer camp for theatre folk, with heaps of really inspiring people whose brains and talent could be picked and mined for three weeks. For the first time I could put my actor hat on and start to put this fast-paced piece on my body. Stephen was directing, and we had a group of dramaturgs studying the script and critiquing us regularly, so I could let go of the writing reins a bit. The morning after the reading we met with the dramaturgs and lab mentors, and it was unanimously agreed upon that even at an hour and a quarter, Fräulein Else didnt need a companion piece. Lots of discussion about the placement of the mothers letter, the veronal issue, the lives of the other characters and how to control the tone of the piece. Des McAnuff was there and mentioned bringing Fräulein Else to La Jolla Playhouse. STEPHEN On alternate days at Sundance I directed Else and worked on the Freud piece. First I read a hundred things about Freud and the patient he named Dora, envisioning a two-hander based on their final session when she got up and quit the treatment. I wrote something quite different, but when Id done about three quarters of it, it became clear that we wouldnt be playing it with Fräulein Else. Fantastic, though, to have the actors read it and the great minds comment on it before we left Sundance. The exercise was not in vainI did finish a draft, and the work on it felt like the best preparation I could possibly do for Fräulein Else. Unquestionably Freuds Dora was the template for Schnitzlers Else. As I walked the streets of Vienna with Dora, wending her ambivalent way towards her session with Freud, she told me all about the deepening turn-of-the-century ravine between the dying Habsburg Empireunmoving symbol of an archaic orderand the thrillingly progressive voices of Freud, Mahler, Klimt, Schnitzler and othersshouting, each in his own style, for radical change. FRANCESCA So here we are in rehearsal (February 2003), the beginning of a four-month stint that will end in La Jolla in July. One of the dramaturgs at Sundance asked me how it felt to be bringing a great new female role to the classical theatre repertoire. I hadnt thought of it that way until that moment. It feels good. The playwright wishes to thank: Kim Euell, Lucy Faridany, Frank Hoffmann, Emily Loudon, Amy Martindale, Vera Neuroth, and all of the actors who have participated in the workshops in Berkeley, Seattle and Sundance. Your determinism as well as your scepticismwhat people call pessimismyour preoccupation with the truths of the unconscious and of the instinctual drives in man, your dissection of the cultural conventions of our society, the dwelling of your thoughts on the polarity of love and death; all this moves me with an uncanny feeling of familiarity. from a letter to Schnitzler on the occasion of his 60th birthday, from Freud Vienna meant Habsburg. Habsburg meant Vienna. Vienna and Habsburg kept inventing each other into a crowned, turreted, sunset-hued fable that floated above ordinary earth. Compared to other urban centers in Europe, Vienna had little commerce, less industry, and hardly any of the workaday grayness of common sense. Century after century, the Viennese devoted themselves to the housing and feeding and staging of their suzerains legend. from Thunder at Twilight: Vienna 19131914, by Frederic Morton BACK TO TOP ART, CULTURE AND POLITICS IN FIN-DE-SIÈCLE VIENNA Vienna, then capital of the Habsburg empire, experienced a major population growth after 1848 as it became the empires railway junction for Prague, Budapest, Cracow and Trieste. The revolutions of 1848 also contributed to the citys growth as the cessation of serfdom in Austrian lands enabled large-scale migration from the provinces into the city. Many of these migrants were Jewish and their presence in Vienna would shift the citys demographics by growing from nearly nil at mid-century to ten percent of the population by 1900. Although the 1860s had ushered in a period of political liberalism in Vienna, it would prove to be short-lived and was effectively dead by the turn of the century. As the Jewish population continued to grow in Vienna, a wave of populist anti-Semitism swept the nation. It would eventually infect the young Hitler who moved there in 1907. As Vienna was forced to expand, it did so around the existing medieval walls that had originally surrounded the city. When the walls were demolished in 1855, impressive buildings of various historical stylesimperial classical, gothic, art nouveau, etc.were built on the newly cleared land. As the city grew it became an important artistic and intellectual center. People of all classes enjoyed the many artistic offerings of the city, particularly its theatre and opera. The many cafés in Vienna would serve collectively as the center of intellectual life, resulting in the hybridization of artistic expression and scientific inquiry. Viennawhere doctors debated Wagner and art scholars discussed the finer points of Newtonian mechanicswas a city of immense cultural vitality, even as the Austro-Hungarian Empire, of which it was the focal point, neared collapse. According to theatre scholar Martin Esslin, It is the juxtaposition of an intellectual elite, universally educated, closely knit, with all the stimulus to lively debate on the one hand, and the feeling of impending doom on the other, which seems to provide the explanation why so much of the seminal thought of our century originated in Vienna and if the citys sensuality provided Freud with a backdrop to his thought about the roots of the sexual impulse, the tensions inherent in a political system about to break up also pointed to the wellsprings of aggression. Arthur Schnitzler, himself an active member of the thriving coffeehouse community, exhibiting in his writings a preoccupation with the nature of the individual within a disintegrating society. Hobble Garters or Fetters were devised to restrict the stride of fashionable ladies and prevent them from ripping out the seams of their narrow, hobble skirts. In the years before World War I, the constriction of womens bodies shifted from the natural waist, as corsets lengthened and the fashion waistline moved up the torso, to the hips and legs, effectively fettering their most basic mobility. With the coming of the war, womens rolls in society and, as a result, their fashion, changed drastically leaving this hobbled, corseted, silhouette behind them. BACK TO TOP |